Do not go gentle

Publié le par Lionel Droitecour

Dylan Thomas, 1914-1953

Dylan Thomas, 1914-1953

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Ne point aller, paisible, en la nuit murmurante,
La vieillesse devrait honnir la fin des jours,
J'enrage et rage à voir la lumière mourante.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Les sages en leur extrême, auprès l'ombre accueillante,
Où leurs mots sont fichés en ténébreux atours,
Paisibles, ne vont point en la nuit murmurante.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

En l'ultime marée, où la vague est sanglante,
L'œuvre des justes danse en l'anse, sans rebours,
J'enrage et rage à voir la lumière mourante.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Le barbare cueillant l'astre en sa course errante,
Comprenant, las, trop tard qu'il le blesse en son cours,
Paisible, ne s'en va en la nuit murmurante.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

Grave, près de la mort, comète fulgurante,
L’œil crevé peut rimer l'étoile en ses contours,
J'enrage et rage à voir la lumière mourante.

And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Et toi mon père, ici, en ma peine mouvante,
Maudit moi, béni moi de tes pleurs, sans recours,
Mais ne va point, paisible, en la nuit murmurante :
J'enrage et rage à voir la lumière mourante.

D'après Dylan Thomas
janvier 2013
Nota : il ne s'agit point ici d'une traduction
- les anglophones pourront aisément
s'en apercevoir, mais bien plutôt d'une paraphrase
inspirée par la musicalité du texte original.

LD

Publié dans Paraphrase

Commenter cet article